понеділок, 20 грудня 2010 р.

Moses Fishbein. Speech delivered at the ceremony to award the Order “For Intellectual Courage”


Moses Fishbein
Ukrainian poet and translator

Speech delivered at the ceremony
to award the Order “For Intellectual Courage”

Potocki Palace, Lviv, Ukraine

15 December 2010

Distinguished Members of the Capitula!
Distinguished Members of the Community!

It was said: “For Intellectual Courage.” I don’t know what this is.

Is it courage not to betray and not to sell oneself? Is it courage to say what you think and act as you say? Is it courage to act according to God’s commandments and one’s own conscience? Is it courage to create as the Almighty has given you? Is it courage not to push aside the Lord’s Hand, on which reposes His gift—the godly, God-given, and God-granted Ukrainian Language? Is it courage to hear in the Ukrainian Language God’s symphony and to convey this symphony to others?

The Almighty gave me a soul—a tiny part of Himself. Is it courage not to profane one’s soul—a tiny part of the Lord?

I thank the Almighty and my parents.

I thank my teachers: Mykola Bazhan, Mykola Lukash, Hryhorii Kochur, and Leonid Pervomaisky.

I thank my wife, who inspires me.

I thank my children and my little granddaughter, in whom I shall remain.

I thank those friends of mine who managed not to betray.

If the distinguished Members of the Capitula truly believe that I deserve this award, I accept it with gratitude.

Translated from the Ukrainian.

неділю, 19 грудня 2010 р.

Мойсей Фішбейн. Слово на церемонії вручення Ордена «За інтелектуальну відвагу»


Мойсей Фішбейн

Слово на церемонії вручення
Ордена «За інтелектуальну відвагу»

Львів, Палац Потоцьких
15 грудня 2010 року


Високодостойна Капітуло!
Високоповажна громадо!

Сказано: «За інтелектуальну відвагу». Я не знаю, що це таке.

Хіба то відвага – не продавати й не продаватися? Хіба то відвага – казати те, що думаєш, і чинити так, як кажеш? Хіба то відвага – чинити згідно з Господніми заповітами й власним сумлінням? Хіба то відвага – творити так, як тобі дав Усевишній? Хіба то відвага – не відштовхнути простягнуту до тебе Господню долоню, що на ній лежить Його дар: божиста, богодана, богообрана Українська Мова? Хіба то відвага – чути в Мові Господню симфонію й нести цю симфонію іншим?

Усевишній дав мені душу – часточку Себе. Хіба то відвага – не оскверняти душу свою – часточку Господа?

Я дякую Всевишньому й своїм батькам.

Я дякую своїм навчителям – Миколі Бажанові, Миколі Лукашеві, Григорієві Кочуру, Леонідові Первомайському.

Я дякую своїй дружині, що надихала мене.

Я дякую своїм дітям і маленькій онуці, що в них я лишатимусь.

Я дякую тим своїм друзям, що спромоглися не зрадити.

Якщо високодостойна Капітула справді вважає, що я заслуговую на її нагороду, я цю нагороду з вдячністю приймаю.



понеділок, 6 грудня 2010 р.

Мойсей Фішбейн. «Ми житимемо там, де ми жили...». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

четвер, 18 листопада 2010 р.

Мойсей Фішбейн. ГОЛОДОМОР, (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

вівторок, 16 листопада 2010 р.

Мойсей Фішбейн. «Із мови бджіл на мову джерела...». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

четвер, 11 листопада 2010 р.

Мойсей Фішбейн. «Із мови бджіл на мову джерела...»


Мойсей Фішбейн

* * *
                            Поліні Герзіні
 
Із мови бджіл на мову джерела
я переклав слова повеликóдні.
У літеплі розлийводи сьогодні
блакитна тінь до обрію брела,
де нетрища шипшини, де верба,
блакитна тінь, сумирна жалібниця
брела туди, де вдосвіта насниться
яскрінь позанебесного герба,
і я брестиму там, де тінь брела
у літеплі розлийводи сьогодні,
слова перекладатиму Господні
із мови бджіл на мову джерела.

11 листопада 2010 р., Київ

суботу, 4 вересня 2010 р.

Мойсей Фішбейн. «Ми житимемо там, де ми жили...»


Мойсей Фішбейн

 * * * 

                         Миколі Княжицькому

Ми житимемо там, де ми жили –
Де сон метелика, де спомини бджоли,
Де повна плоді піднебесна таця,
Де в пáзолоті павітри й жнива,
Де в горнім горлі крапелька жива, –
Нам жити там і знов туди вертаться,
Блукавши поміж гонів і годин,
Коли на нас подивиться Один,
Коли на нас пресвітле сяйво лику
Сяйне з-поза всегорньої габи,
Надовкруги оглянемось, аби
Знайти величину рівновелику.

4 вересня 2010 р., Київ

вівторок, 3 серпня 2010 р.

Мойсей Фішбейн. «... веснóпис... літопис... богопис...». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут::

понеділок, 2 серпня 2010 р.

АУДІЄНЦІЯ

 
                                                                                     МФ

АУДИЕНЦИЯ

Какая честь
к нему присесть,
не пить, не есть,
но лесть наплесть:
мол, у него ума палата
(и знать: палата номер шесть),
к нему залезть и знать: за лесть
последует большая плата,
осанну петь, мечтать: о, сан
всего за дюжину осанн,
припоминать: была патлата
его башка, а в ней мозги,
ну да, мозги, в мозгах ни зги,
Бог весть кому замыслить месть
и помнить – чистоплотность есть:
умыты руки у Пилата.

1.08.2010

пʼятницю, 30 липня 2010 р.

Ґеорґ Тракль. «Людство». (ВІДЕО). Georg Trakl. «Menschheit». (VIDEO).


Georg Trakl (1887 – 1914). «Menschheit».
Übersetzt ins Ukrainische von Moses Fishbein.
Die ukrainische Übersetzung liest Moses Fishbein.
Ґеорґ Тракль (1887 – 1914). «Людство».
З німецької переклав Мойсей Фішбейн.
Читає Мойсей Фішбейн.

Musik: Krzysztof Penderecki, Sergej Prokofiew.
Музика: Кшиштоф Пендерецький, Сєрґєй Прокоф'єв.



Можна дивитися також тут:

суботу, 3 липня 2010 р.

Райнер Марія Рільке. «Ти є жебрак, ні дещиці не стало...». (ВІДЕО). Rainer Maria Rilke. «Du bist der Arme, du der Mittellose...». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

середу, 30 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «EXODUS». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube
 

понеділок, 28 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «AB ANTIQUO III». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

пʼятницю, 25 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «ПАМ'ЯТІ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

суботу, 19 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «АПОКРИФ». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

четвер, 17 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Неторкані й ґвалтовані, зужиті...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

вівторок, 15 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Я ще благаю сторожу високу...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

неділю, 13 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Я дивні снива часом пам’ятаю...». (ВІДЕО).




ПРИМІТКИ:
Садгора – передмістя Чернівців.
Китай – тут поняття не зовсім географічне.

Можна дивитися також тут:

четвер, 10 червня 2010 р.

Франц Ґрільпарцер. «До князя Меттерніха». (ВІДЕО). Franz Grillparzer. «An den Fürsten Metternich». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

понеділок, 7 червня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Де пóгар німота оповила...» (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

неділю, 6 червня 2010 р.

Александер Рода Рода. «На кладовищі в Ґраці». (ВІДЕО). Alexander Roda Roda. «Auf dem Friedhof zu Graz». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

четвер, 3 червня 2010 р.

Гуґо Зонненшайн. «Вертання». (ВІДЕО). Hugo Sonnenschein. «Rückkehr». (VIDEO).


Гуґо Зонненшайн (Гуґо Зóнка).
«Вертання» (6.2.1941). 
З німецької переклав Мойсей Фішбейн.
Hugo Sonnenschein (Hugo Sonka). 
«Rückkehr» (6. 2.1941). 
Übersetzt ins Ukrainische von Moses Fishbein.

Читає Мойсей Фішбейн.
Die ukrainische Übersetzung 
liest Moses Fishbein.



Можна дивитися також тут:

вівторок, 1 червня 2010 р.

ХАЇМ НАХМАН БЯЛІК. «НА ПОРОЗІ БЕТ-МІДРÁШУ». (ВІДЕО).


Хаїм Нахман Бялік. «На порозі бет-мідрáшу».
חיים נחמן ביאליק. על סף בית המדרש

З івриту переклав Мойсей Фішбейн.
בתירגומו לאוקראינית
של משה פ'שב''ן

Читає Мойсей Фішбейн.
קורא משה פ'שב''ן

ПРИМІТКИ:
Бет-мідрáш – місце вивчення єврейських святих книг.
Шем – дослівно: ім'я. Вживається замість слова Бог.
Лох – рослина (дика оливина, єрусалимська верба).

Хаїм Нахман Бялік (1873 – 1934) – видатний єврейський поет і прозаїк, один із основоположників сучасної поезії мовою іврит. Народився на Волині. Жив в Одесі. Помер у Відні. Похований в Ізраїлі.



Можна дивитися також тут:

неділю, 30 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «КОЛ НІДРЕЙ». (ВІДЕО).


[Кол Нідрей – єврейська молитва, співана в Судний День (Йом Кіпур)].



Можна дивитися також тут:

суботу, 29 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Пташиний подих губиться в тумані...» . (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

пʼятницю, 28 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... і сад, і коло золотаве...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

вівторок, 25 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... ще теплого Великодня пора». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

понеділок, 24 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «AB ANTIQUO». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

неділю, 23 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Коли мій спраглий зір...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

суботу, 22 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «ЛІКА-А-А-АРНЯ НА ПЕРЕДМІСТІ». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

четвер, 20 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «КАДІШ». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

середу, 19 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «1953». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

вівторок, 18 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «В богозабутій і богоспасенній...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

неділю, 16 травня 2010 р.

Райнер Марія Рільке. «Карусель». (ВІДЕО). Rainer Maria Rilke. «Das Karussell». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

суботу, 15 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «ВЛАСКОР. 1934». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

пʼятницю, 14 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Ані світиночки...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

четвер, 13 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... громи, погроми, згарища, гонитви». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

середу, 12 травня 2010 р.

Максиміліан Волошин. «Північний Схід». (ВІДЕО). Максимилиан Волошин. «Северовосток» (ВИДЕО).




Можна дивитися також тут:
Можно смотреть также здесь:


неділю, 9 травня 2010 р.

Райнер Марія Рільке. «Оливовий сад». (ВІДЕО). Rainer Maria Rilke. «Der Ölbaumgarten». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

суботу, 8 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Прозору тінь перéдніч перетну...». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:  

пʼятницю, 7 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Коли ми невмирущими були...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

четвер, 6 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «1954». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

середу, 5 травня 2010 р.

Ґеорґ Тракль. «Поминальний день». (ВІДЕО). Georg Trakl. «Allerseelen». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

понеділок, 3 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... поперемелювали жорна...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

неділю, 2 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Югá колихлива довкола вола...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

суботу, 1 травня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «ПЕРЕСАДКА. 1948». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

пʼятницю, 30 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... ще невтаємничені... ще ниці...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

четвер, 29 квітня 2010 р.

Ґеорґ Тракль. «Розпад». (ВІДЕО). Georg Trakl. «Verfall». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:

вівторок, 27 квітня 2010 р.

Карл Краус. «Взаємозв’язки». (ВІДЕО). Karl Kraus. «Zusammenhänge». (VIDEO ).




Можна дивитися також тут:
YouTube

понеділок, 26 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Оця свіча погасла, і оця...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

суботу, 24 квітня 2010 р.

Пауль Целан. «Фуґа смерти». (ВІДЕО). Paul Celan. «Todesfuge». (VIDEO).




Можна дивитися також тут:
YouTube

пʼятницю, 23 квітня 2010 р.

Ґеорґ Тракль. «ЗИМОВИЙ ВЕЧІР». (ВІДЕО). Georg Trakl. «EIN WINTERABEND». (VIDEO).


Ґеорґ Тракль 
(1887 – 1914)
«Зимовий вечір»
З німецької переклав
Мойсей Фішбейн.

Переклад читає
Мойсей Фішбейн.

Georg Trakl
(1887 – 1914)
«Ein Winterabend»
Übersetzt ins Ukrainische
von Moses Fishbein.

Die ukrainische Übersetzung
liest Moses Fishbein.


Можна дивитися також тут:

середу, 21 квітня 2010 р.

Райнер Марія Рільке. «ОСІННІЙ ДЕНЬ». (ВІДЕО). Rainer Maria Rilke. «HERBSTTAG». (VIDEO).


Райнер Марія Рільке
«ОСІННІЙ ДЕНЬ»
З німецької переклав
Мойсей Фішбейн.

Переклад читає
Мойсей Фішбейн.

Rainer Maria Rilke
«HERBSTTAG»
Übersetzt ins Ukrainische
von Moses Fishbein.

Die ukrainische Übersetzung
liest Moses Fishbein.



Можна дивитися також тут:

понеділок, 19 квітня 2010 р.

ДО ДНЯ НЕЗАЛЕЖНОСТІ ДЕРЖАВИ ІЗРАЇЛЬ. «ЗОЛОТИЙ ЄРУСАЛИМ» у перекладі МОЙСЕЯ ФІШБЕЙНА.


ЗОЛОТИЙ ЄРУСАЛИМ

Виконання пісні мовою іврит:
ізраїльська співачка Офра Хаза.
Субтитри: 
український переклад Мойсея Фішбейна. 


Наомі Шемер 

ЗОЛОТИЙ ЄРУСАЛИМ
(Повний текст)

З івриту переклав
Мойсей Фішбейн

Повітря гір – вино духмяне,
Таке п’янке вино
Там, де глицевий вітер тане,
О, дзвінна далино.

О, сниво в дереві й камінні –
Занурене у сни,
Завмерло Місто в самотині,
Схилилось до Стіни.

Приспів:

Єрусалиме золотий,
Моя любове осяйна,
Либонь, я звук твоєї арфи,
Її струна. (Двічі).

Вже ані сліду до майдана,
Криниці без води,
І вже Храмина богодана
Забула всі сліди.

І у печерах вітер з горя
Застогне де-не-де,
І Єрихонський шлях до моря
Нікого не веде.

Приспів.

Тебе я славитиму нині
І простягну вінець,
Твій син молодший без гордині,
Останній твій співець.

Твоє ім’я неопалиме
Пече мені вуста.
«... забуду я, Єрусалиме...».
Любове золота!

Приспів.

Ми до криниць і до майдана
Вернулись не дарма:
Там, де Храмина богодана,
Уже сурмить сурма.

Все променисте, все прозоре
В печерах і в полях,
І перед нами наше море
І Єрихонський шлях.

Єрусалиме золотий,
Моя любове осяйна,
Либонь, я звук твоєї арфи,
Її струна. (Двічі).

***********************************
Текст оригіналу

אוויר הרים צלול כיין וריח אורנים
נישא ברוח הערבים עם קול פעמונים
ובתרדמת אילן ואבן שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת ובליבה חומה

ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור
ירושלים של זהב ושל נחושת ושל אור
הלו לכול שיריך אני כינור

איכה יבשו בורות המים כיכר העיר ריקה
ואין פוקד את הר הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע מיללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח בדרך יריחו

אך בבואי היום לשיר לך ולך לקשור כת
קטונתי מיצעיר בניך ומאחרון המשוררים
כי שמך צורב את־השפתים כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים אשר כולה זה

חזרנו אל בורות המים לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר־הבית בעיר העתיקה
ובמערות אשר בסלע אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח בדרך יריחו

неділю, 18 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... І вже вуста судомою звело...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

суботу, 17 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Господи, пóрожньо в нашій господі...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

четвер, 15 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... пошепки: „Димовища, сірчані...». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

середу, 14 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «... лови мене, мій світе! О, лови!» (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:

вівторок, 13 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «… і щастя це — хвилини півтори». (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

понеділок, 12 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Всеспалення, шкарлат і багряниця...». (ВІДЕО).




Можна дивитися також тут:
YouTube

неділю, 11 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Мить» [1973 рік]. (ВІДЕО).



Можна дивитися також тут:

суботу, 10 квітня 2010 р.

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. «Чернівці. 1901». – MOSES FISHBEIN. «Czernowitz. 1901». (ВІДЕО. VIDEO).


Читає Мойсей Фішбейн.
Es liest Moses Fishbein.


Можна дивитися також тут:

середу, 7 квітня 2010 р.

СПРАВА «БОЖЕВІЛЬНОГО»


СПРАВА «БОЖЕВІЛЬНОГО»
АРТЕМІЙ ВЕДЕЛЬ


Артемій Ведель. Скульптурна робота Михайла Грицюка.

Артемій Ведель
(1767 – 1808) – геніальний український композитор, а також співак, дириґент, скрипаль-віртуоз. Народився в Києві,
в родині художника-різьбяра іконостасів Лук’яна Власовича Ведельського та його дружини Олени Григорівни. Скороченим прізвищем «Ведель» великий митець підписував свої листи та документи. Батько композитора в листі до київського генерал-губернатора написав: «Маю однородного в себе Артема Ведельського», – і підписався: «Київський міщанин Лук’ян Ведельський». Артемій Ведель змалку співав в архієрейському хорі. Освіту здобув у Києво-Могилянській академії, яка зміцнила й поглибила в юнакові виплекану з дитинства побожність. «Господь обдарував Артема голосом рідкісної краси й діапазону та винятковим відчуттям музики. В Академії він став дириґентом студентського хору й оркестру, а самотужки опанувавши скрипку, – одним із найкращих скрипалів свого часу. Ведель чи не єдиний геніальний композитор, що не написав жодного світського твору. Він жив молитвою, пломеніючи любов’ю до Бога й дедалі більше відображав у собі, як у свічаді, образ Того, до Кого був звернений усією душею, Кому служив усім життям. Академічний хор під орудою Веделя досяг висот майстерності та здобув велику славу. Як найкращого музиканта його, за протекцією Київського митрополита, відрядили до Москви – керувати відомим хором генерал-губернатора Єропкіна. Невдовзі й цей хор здобув славу, яка ґрунтувалася не лише на блискучій майстерності співаків, а ще більше – на глибокому потрясінні від почутих творів українського композитора та від його голосу неперевершеної краси. Твори Веделя стали широковідомими, виконувати їх вважали за честь, виступи відбувалия з незмінним успіхом, найвища знать навперебій запрошувала славнозвісного майстра-красеня на гостину. Перед митцем відкривалася блискуча кар’єра, але він залишив Москву й повернувся «у провінцію» – на Батьківщину. I ніколи не шкодував про це». У Києві на початку 1794 року композитор очолив відомий хор генерала Леванідова. Саме тоді розпочався найплідніший період творчості Веделя – і як диригента, і як співака, і як композитора. Травневого вечора 1799 року кілька ченців підстерегли відставного капітана й композитора Артемія Веделя на київському Подолі й привели до Києво-Печерської лаври. 25 травня його передали комендантові міста Віґелю під арешт. Незадовго до того знайшли книгу «Служба преподобному отцу нашему Нилу». В ній буцімто рукою Веделя були написані ”нелепости” про те, що цар Павло І убив свою матір Катерину ІІ, та й самого Павла вб’ють. Так з’явилася справа № 12 «О капитане сумасшедшем Веделе». 10 липня 1799 року надійшло розпорядження генерального прокурора Санкт-Петербурґа, де зазначалося: цар «повелеть соизволил: буде он Ведель выздоровел, взять его от отца, отослать в дом сумасшедших в Киеве и держать без выпуску». 1 серпня 1799 року київський губернатор П.І.Салтиков рапортував, що Ведель «в дом сумасшедших для содержания без выпуску отдан». Наступник імператора Павла I – імператор Олександр I – на справі Веделя 15 травня 1802 написав: «... оставить в нынешнем положении». У київській божевільні композитор промучився 9 років. Лише напередодні смерті батькові вдалося забрати його додому. Поховано Артемія Веделя на київському Подолі, на Щекавицькому кладовищі. Воно повністю зруйноване, де була могила Веделя – невідомо. Твори Веделя тривалий час були заборонені і поширювалися в рукописах, їх знали й – попри заборону – виконували. Нині відомо близько 80 музичних творів геніального українського композитора.

СПРАВА «БОЖЕВІЛЬНОГО».
Частина перша.


СПРАВА «БОЖЕВІЛЬНОГО».
Частина друга.

СПРАВА «БОЖЕВІЛЬНОГО».
Ча
стина третя.


АРТЕМІЙ ВЕДЕЛЬ
«НА РІКАХ ВАВИЛОНСЬКИХ»

(Запис 1948 року).

суботу, 3 квітня 2010 р.

«ПОЧУЙ, ГОСПОДИ...»


«Почуй, Гоcподи...»
ДУХОВНА МУЗИКА

Дмитро Бортнянський.
«Почуй, Господи...»


Артемій Ведель.
Концерт № 13 (ч. 1, 3).
Камерний хор «Київ»


Артемій Ведель.

Концерт № 8 (Adagio).
Камерний хор «Київ» 

Микола Лисенко.
«Боже великий, єдиний...»


четвер, 1 квітня 2010 р.

ЖИТІЄ



ЖИТІЄ

Най мене періщить гілка –
Я дожив до понеділка.
Най мені на горлі шворка –
Я дожив і до вівторка.
Най збіговище орди –
Я дожив до середи.
Най відьмак мені моргá –
Я дожив до четверга.
Най мені до п’ят не ці –
Я дожив до п’ятниці.
Най мені самі турботи –
Я дожив і до суботи.
Най погибель – а на ділі
Я дожив і до неділі.

© МФ
 

середу, 31 березня 2010 р.

АПОКРИФІЧНИЙ ДОДАТОК до теми «יציאת מצרים» (Ісход)



АПОКРИФІЧНИЙ ДОДАТОК
до теми «יציאת מצרים» (Ісход)

Той, що у нім побачили Мойсея,
наслав на нас нового фараона.
Чи хочеш повернутись до Єгипту
рабом раба рабів? Чи бути вільним,
аби здобути край обітований?
Погляньмо: засвітився виднокіл!
То поза ним божиста Україна.


вівторок, 30 березня 2010 р.

ЄВРЕЙСЬКА СКРИПКА, ГОЛОСИ Й КЛАРНЕТ. JEWISH VIOLIN, VOICES AND CLARINET.


ЄВРЕЙСЬКА СКРИПКА,
ГОЛОСИ Й КЛАРНЕТ
JEWISH VIOLIN,
VOICES AND CLARINET 

Іцхак Перлман (скрипка).
Джон Вільямс. Музична тема
фільму «Список Шиндлера».
Violin solos by Itzhak Perlman.
John Williams – Schindler's List Theme.


Барбара Страйзанд.
«Авіну Малкейну» (Наш Отче, наш Царю).
Мовою іврит.
Barbra Streisand.
«Avinu Malkeinu» (Our Father, our King).
In Hebrew.

Кантор Іцхак Меїр Гелфґот.
Cantor Yitzchak Meir Helfgot.


Ґіора Фейдман (кларнет)
із Ґершвін-квартетом.
«Єврейське весілля».
Giora Feidman (clarinet)
& Gershwin-Quartet.
«Jewish Wedding».

неділю, 28 березня 2010 р.

ЛЕСЯ УКРАЇНКА: «І ти колись боролась, мов Ізраїль, Україно моя!»


І ти колись боролась, мов Ізраїль,
Україно моя! 
!ואת פעם נאבקת כמו ישראל, אוקראינה שלי
לסיה אוקראינקה

ЛЕСЯ УКРАЇНКА
(1871 – 1913)
 Леся Українка. Фото 1901 року.

* * * 

І ти колись боролась, мов Ізраїль,
Укрáїно моя! Сам Бог поставив
супроти тебе силу невблаганну
сліпої долі. Оточив тебе
народами, що, мов леви в пустині,
рикали, прагнучи твоєї крови,
послав на тебе тьму таку, що в ній
брати братів не пізнавали рідних,
і в тьмі з’явився хтось непоборимий,
якийсь дух часу, що волав ворожо:
Смерть Україні! Та знялась високо
Богданова правиця, і народи
розбіглися, немов шакали ниці;
брати братів пізнали і з’єднались.
І Дух сказав: «Ти переміг, Богдане,
тепер твоя земля обітована».
І вже Богдан пройшов по тій землі
від краю і до краю; свято згоди
між ним і духом гучно відбулося
в золотоверхім місті. Але раптом
Дух зрадив. Знову тьма, і жах, і розбрат.
І знов настав єгипетський полон,
та не в чужій землі, а в нашій власній.
А далі розлилось Червоне море
і розділилося по половині,
і знов злилось докупи й затопило
кого? Ой, леле! Нóвий фараон
пройшов живий поміж Червоне море,
але козак з конем пропав навіки.
Співай, радій, ненависна чужинко,
бий в бубон і лети в танок з нестяму,
кінь і їздець в Червонім морі згинув,
тобі зостався спадок на покраси,
бо зносиш ти Укрáїни клейноди,
святкуючи над нею перемогу.

Такий для нас був вихід із Єгипту...
немов потоп. Заграло та й ущухло
Червоне море, висохло, й осталась
безрадісна пустиня після нього.
І став по ній блукать новий Ізраїль,
по тій своїй землі обітованій,
немов якась отара безпричальна,
з отарою блукали й пастухи,
вночі за тінню йшли, а вдень з вогнем.
Коли ж у їх з’являвся дух великий,
що вогняним стовпом палав у тьмі,
а вдень ішов, мов туча грізно-біла,
вони не вірили своїм очам
і в розтіч розбігались манівцями,
і попадали ворогам в полон.

Чи довго ще, о, Господи, чи довго
ми будемо блукати і шукати
рідного краю на своїй землі?
Який ми гріх вчинили проти Духа,
що він зламав свій заповіт великий,
той, взятий з бою волі заповіт?
Так доверши ж до краю тую зраду,
розбий, розсій нас геть по цілім світі,
ачей, тоді журба по ріднім краю
навчить нас, де і як його шукать.
Тоді покаже батько свому сину
на срібне мариво у далині
і скаже: «Он земля твого народу!
борись і добувайся батьківщини,
бо прийдеться загинуть у вигнанні
чужою-чуженицею в неславі».
І може, дасться заповіт новий,
і дух нові напише нам скрижалі.

Але тепер? Як маємо шукати
свому народу землю? Хто розбив нам
скрижалі серця, Духа заповіт?
Коли скінчиться той полон великий,
що нас зайняв в землі обітованій?
І доки рідний край Єгиптом буде?
Коли загине нóвий Вавилон?

1904 р. Зелений Гай

(Друкується за публікацією: «Журнал "Наші дні", Львів, 1943 рік, ч. 8, с. 2. Подала О. Косач-Кривинюк з чернетки, що міститься в архіві Лесі Українки»).

Леся Українка. Київ. Фото 1913 року.