четвер, 17 грудня 2015 р.

Ґалактіон Табідзе. «РОЗРАДА». З грузинської переклав Мойсей Фішбейн



Ґалактіон Табідзе
(1892–1959)

РОЗРАДА

Бути однині мені в раюванні:
проти впокоєння стати на чати,
відати легшання невпізнавáнні,
синіми кіньми крізь куряву мчати.
Знаю, триватиме те, що тривало
там, де серéдночі плине омана:
кроки лічити, брести витривало,
цілити, плине година туманна.
Та кришталеве, впізнáнне постане
з-поза туману видіння: вітання,
гасне оглушне і безперестанне,
постріл останній, постава остання.
Знаю: поетове ймення в тумані
стовпище стопче, на те, що гнітило,   
в темряві промені ляжуть рахманні:   
онде твоє осіянне світило.

1916

© З грузинської
переклав Мойсей Фішбейн