Пам’яті великого грузинського співака
Гамлета Ґонашвілі присвячую цей переклад.
Мойсей Фішбейн
Ніколоз Бараташвілі
(1817–1845)
* * *
(1817–1845)
* * *
Споконвічну, неземну
синю барву не мину,
я в небесний синій літ
закохався з юних літ.
Кров холоне, а мене
синя барва не мине,
я не стріну і не стрів
інших любих кольорів.
Безмір синяви – ачей,
небеса твоїх очей,
він проміниться мені
у небесній глибині.
Дума – мрія і зачин
тих небесних височин,
я дивився в синій став
і у синяві розтав.
В синім небі вічна тань,
ані сліз, ані вертань,
між небесної роси
згаснуть рідні голоси.
Тінь могильного зела
вгорне вивітрена мла,
але променем ясним
синє небо завше з ним.
1841
© З
грузинської
переклав Мойсей Фішбейн