пʼятниця, 17 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XVII («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.



СОНЕТ XVII
(«Сонети до Орфея». Перша частина)

Старець непевний при дні,
в тихім корінні,
там за джерелами дні
темної ріні.

Там поза сурмами шлють
шепти нечутні,
злучена мужеська лють,
жони – як лютні…

Гілка до гілки, сплелись
виміри й міри.
Вгору... О, вгору колись...

Бито галузки старі.
Та щонайвища вгорі –
вигином ліри.

Між 2 і 5.2.1922, Замок Мюзо

© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

17 лютого 2012 року, Київ