вівторок, 24 січня 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XIV («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.



СОНЕТ XIV
(«Сонети до Орфея». Перша частина)

Ось виноградне листя, квітка, плід.
Їм досі неприступна мова року.
Барвисте вийде з темряви, нівроку,
там, де ревнивий блискіт не поблід,

немов мерці у скріплюванні персті.
Що знане нам поза буттям земним?
Кістковий мозок, то віддавна ним
просочувано глинища розверсті.

Запитуймо: чи це не залюбки?..
Чи пнеться плодь, сотворена рабами,
до власного властителя таки?

Хіба то не властителі, хіба ми
не вчули: при корінні спокусила
цілунками просочувана сила?

Між 2 і 5.2.1922, Замок Мюзо

© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

24 січня 2012 року, Київ