понеділок, 22 лютого 2010 р.

«Раби часý». ЄГУДА ГА-ЛЕВІ в перекладі МОЙСЕЯ ФІШБЕЙНА.


Єгуда га-Леві
(не пізніше 1075 — близько 1141)
Єгуда га-Леві — найвидатніший єврейський поет Середньовіччя, філософ, учений, теолог, лікар. Народився в Іспанії. Загинув по дорозі до Землі Ізраїлю. Згідно з загальнопоширеним переказом, він дістався Єрусалиму й тієї миті, коли цілував камені Святого Міста, виспівуючи свою елегію «Сіоне, невже ти не спитаєш ...» («Ціон гало тіш'алі ...»), його розтоптав кінь сарацина.

                         Пам’яті Григорія Порфировича Кочура 
                         присвячую цей переклад.
                                                                   МФ

Єгуда га-Леві

РАБИ ЧАСУ

РАБИ ЧАСУ – ВОНИ РАБИ РАБІВ,
СВОБОДА – У ГОСПОДНЬОГО РАБА:
ВОНИ СОБІ ВИПРОШУЮТЬ СУДЬБУ,
Я НЕ ПРОШУ – ГОСПОДЬ МОЯ СУДЬБА.

© Із староєврейської переклав Мойсей Фішбейн.

Оригінал вірша Єгуди га-Леві «Раби часу»
староєврейською мовою: