неділя, 1 січня 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «Бог, Дерево, коли єдина віть...». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.



* * *

Бог, Дерево, коли єдина віть
у літеплові буде шелевіть,
віститиме в достиглім шелестінні;
то край, де наслухання самотинні –
як самота моя між верховіть.

Все явлено тому, хто в самоті,
найбільше мають мати саме ті
осамотілі, не один сірома.
Бо кожна постать іншого свідома,
свойого Бога, щойно зникне втома,
поза сльозою їй відома
у всевіддаленні, удома,
стоперевтілена й питома
та хвиля – Божа однина.

Молитва ця не омина,
її видющому задосить:
Коріння Бог нам плодоносить,
розбийте дзвони; нас підносить
туди, де супокою просить
уседостигла тишина.
Коріння Бог нам плодоносить.
У глиб, до дна.

26.9.1899, Берлін-Шмарґендорф

© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

1 січня 2012 року, Київ