неділя, 27 листопада 2011 р.

Райнер Марія Рільке. «В ЧУЖОМУ ПАРКУ». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.



В ЧУЖОМУ ПАРКУ
Borgeby-Gård

Дві стежки ні для кого. В тій ході
примареній тебе веде єдина,
і ти примарний, ти неначе зник;
і раптом заокруглений квітник,
і знов самотній камінь, знов година
читати: «баронеса», а тоді
«Бріте Софі» читати, знов торкати
напівзітерті дати, день і рік.
Чому не йдеш від дальнього кутка ти?

Чи ти себе на сумніви прирік,
на сподівання там, де кожну річ
поймає вільге, темне, берестове?

І що тебе зове до протиріч,
неначе квіти, сонячні братове,
ім’я троянди виграли у грі?

Ти знову тут? Чи дивна мить відкрила,
як миготять метеликові крила
понад високим флоксом угорі?

Липень 1906, Париж

© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

27 листопада 2011 року, Київ