ЄРЕМІЯ
З німецької переклав Мойсей Фішбейн.
Був колись я ніжний, мов колосся
ярої пшениці, але ось
це шаленство в серце уп’ялося,
це левине ревище вп’ялось.
Ти роз’ятрив ті вуста хлопчати
доторками владної руки:
з рани, що приречена кричати,
ринуть покривавлені роки.
Я волав про скрути і скорботи,
творені тобою, ці вуста
ані вбити, ні замкнути доти,
доки не вгамуєш їх, пуста
просторінь, де нищити й трощити
нам, де ми заблукані, й забуті,
і зникомі, де безмірна хлань,
там, у тій руїнній каламуті,
голосе мій ранній, заблищи ти,
зринувши до мене із волань.
Серпень 1907, Париж
© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.
Київ, 23 – 24 жовтня 2011 року