РОЗСТАННЯ
Як я відчув це значення розстань.
Я знаю: незраниме і химерне,
жорстоке Щось позначить і оберне
єство краси на те, що йтиме в тань.
Я безборонний там, у спогляданні,
де вивільнено й звано день при дні,
там, де жінки далекі й незриданні,
де тільки це маліє в білині:
Прощальний помах далі віддалиться,
ще далі незбагненне майво, це
неначе те сливове деревце,
що з нього відлетіла зозулиця.
Весна 1906, Медон
© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.
22 – 23 грудня 2011 року, Київ