вівторок, 6 грудня 2011 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XXIX («Сонети до Орфея». Друга частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.



СОНЕТ XXIX
(«Сонети до Орфея». Друга частина)

Тихий друже всіх віддалин, далі
просторінь просторіша стає
з подиху твого, де позосталі
при́хмарні дзвіниці, хай твоє

всебуття видзвонює, від нього
ринь у перетворення, яке
чи не крапля досвіду страшного.
Стань вином, коли питво гірке.

Сьогоніч нехай не омине
надмір сил у чарівну хвилину,
де чуттів і сенсу течія.

І коли забуло все земне,
тихим землям прокажи: я плину.
Бистрині повідай: осьде я.

Між 19 і 23.2.1922, Замок Мюзо

© З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

5 – 6 грудня 2011 року, Київ