МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. MOSES FISHBEIN

Мойсей Фішбейн – визначний український поет і перекладач, лауреат премії імені Василя Стуса, член Українського Центру Міжнародного PEN-клубу та Національної спілки письменників України. Moses Fishbein is a distinguished Ukrainian poet and translator, winner of the Vasyl Stus Prize, and a member of the Ukrainian Center of the International PEN Club and the National Union of Writers of Ukraine.

неділя, 4 березня 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «ВІДХІД БЛУДНОГО СИНА». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке ВІДХІД БЛУДНОГО СИНА Піти, аби від безладу звільниться, що завше наш, та не належить нам, неначе у тремкій воді крини...
четвер, 1 березня 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «БОЖЕВІЛЬНІ В САДУ». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке БОЖЕВІЛЬНІ В САДУ   Діжон Ще збереглось незаймане донині старе подвір’я при монастирі. Тут мешканцям перерва в часопл...
середа, 29 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «БОЖЕВІЛЬНІ». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке БОЖЕВІЛЬНІ І вони в німотності: останні забрано перетинки з голів, гасне та година в наростанні, коли хтось пізнати ї...
вівторок, 28 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «БУДДА». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке БУДДА Звіддаля прочанин в осіянні відчуває краплі золоті; то неначе царства покаянні тайни принесли у каятті. Та при...
неділя, 26 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «БУДДА У СЛАВІ». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке БУДДА У СЛАВІ Сенсів сенс, ядро всіх ядер, далі замкнений в солодкості мигдаль, – це твоя до зоряної далі плоду ніжна...
пʼятниця, 24 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. «БУДДА». З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке БУДДА Він наче наслухає. Тиша: далі... Ми зупинились, нам її не чуть. Він є зорею. Зорі позосталі навколо нього в тем...
четвер, 23 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ IV («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ IV («Сонети до Орфея». Перша частина) Лагідні, знову з’являйтеся звільна в подиху, знаному тільки на мить, він ...
‹
›
Головна сторінка
Переглянути веб-версію

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН

Поет. Перекладач. Прозаїк. Есеїст. Публіцист.
Мойсей Фішбейн – український поет і перекладач, лауреат премії імені Василя Стуса, член Українського Центру Міжнародного PEN-клубу та Національної спілки письменників України. Мойсей Фішбейн народився 1946 року в Чернівцях. Працював у Головній редакції Української Радянської Енциклопедії та літературним секретарем Миколи Бажана. 1979 року внаслідок відмови від співпраці з КДБ був змушений еміґрувати. 2003 року повернувся в Україну. Мойсей Фішбейн є автором книг „Ямбове коло” (1974), „Збірка без назви” (1984), „Дивний сад” (1991), „Апокриф” (1996), „Розпорошені тіні” (2001), „Аферизми” (2003), „Ранній рай” (2006). З-під його пера вийшли переклади з французької (Ш. Бодлер), з німецької (Г. Гайне, Р. М. Рільке, Г. фон Гофмансталь, П. Целан та інші), з івриту (Єгуда га-Леві, Х. Н. Бялік, М. Вінклер) та з багатьох інших мов і авторів. Про Мойсея Фішбейна пишуть світові енциклопедії. Мойсея Фішбейна нагороджено орденом князя Ярослава Мудрого V ступеня, орденом Святого Рівноапостольного князя Володимира Великого ІІІ ступеня, орденом "За інтелектуальну відвагу".
Дивитися мій повний профіль
На платформі Blogger.