МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН. MOSES FISHBEIN

Мойсей Фішбейн – визначний український поет і перекладач, лауреат премії імені Василя Стуса, член Українського Центру Міжнародного PEN-клубу та Національної спілки письменників України. Moses Fishbein is a distinguished Ukrainian poet and translator, winner of the Vasyl Stus Prize, and a member of the Ukrainian Center of the International PEN Club and the National Union of Writers of Ukraine.

понеділок, 20 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XI («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ XI («Сонети до Орфея». Перша частина) Чи сузір’я «Вершником» назвали? Онде нам карбовано не все: то земна погор...
неділя, 19 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ ХІІІ («Сонети до Орфея». Друга частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ ХІІІ («Сонети до Орфея». Друга частина) Кожне розстання лишай за собою, неначе зиму, що нині відходить непізнан...
субота, 18 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XVI («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ XVI («Сонети до Орфея». Перша частина) Друже, ти там самотітимеш, де... Там, де словами й познаками долі прагне...
пʼятниця, 17 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XVII («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ XVII («Сонети до Орфея». Перша частина) Старець непевний при дні, в тихім корінні, там за джерелами дні темної ...
середа, 15 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ ХІХ («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
        Райнер Марія Рільке СОНЕТ ХІХ («Сонети до Орфея». Перша частина) Зм і́ ни у світові – де змінна хмарина, вседосконалості жде днина...
вівторок, 14 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ XXVI («Сонети до Орфея». Перша частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ XXVI («Сонети до Орфея». Перша частина) Ти є божественний, ти – нескінченне звучання там, де менади напали юрбо...
понеділок, 13 лютого 2012 р.

Райнер Марія Рільке. СОНЕТ VІІІ («Сонети до Орфея». Друга частина). З німецької переклав Мойсей Фішбейн.

›
Райнер Марія Рільке СОНЕТ VІІІ («Сонети до Орфея». Друга частина) Вас небагато, дитинства далекого друзі, там, де подосі розкидано в міст...
‹
›
Головна сторінка
Переглянути веб-версію

МОЙСЕЙ ФІШБЕЙН

Поет. Перекладач. Прозаїк. Есеїст. Публіцист.
Мойсей Фішбейн – український поет і перекладач, лауреат премії імені Василя Стуса, член Українського Центру Міжнародного PEN-клубу та Національної спілки письменників України. Мойсей Фішбейн народився 1946 року в Чернівцях. Працював у Головній редакції Української Радянської Енциклопедії та літературним секретарем Миколи Бажана. 1979 року внаслідок відмови від співпраці з КДБ був змушений еміґрувати. 2003 року повернувся в Україну. Мойсей Фішбейн є автором книг „Ямбове коло” (1974), „Збірка без назви” (1984), „Дивний сад” (1991), „Апокриф” (1996), „Розпорошені тіні” (2001), „Аферизми” (2003), „Ранній рай” (2006). З-під його пера вийшли переклади з французької (Ш. Бодлер), з німецької (Г. Гайне, Р. М. Рільке, Г. фон Гофмансталь, П. Целан та інші), з івриту (Єгуда га-Леві, Х. Н. Бялік, М. Вінклер) та з багатьох інших мов і авторів. Про Мойсея Фішбейна пишуть світові енциклопедії. Мойсея Фішбейна нагороджено орденом князя Ярослава Мудрого V ступеня, орденом Святого Рівноапостольного князя Володимира Великого ІІІ ступеня, орденом "За інтелектуальну відвагу".
Дивитися мій повний профіль
На платформі Blogger.